Vous êtes ici : Recherche / Ecole doctorale / Soutenances de thèses /
| Soutenance de thèse : Dominique FOATA, le 12 décembre 2011 |
| |
Dominique FOATA soutiendra publiquement sa thèse, présentée pour l’obtention du grade de Docteur en culture et langue régionales : Étude sociolinguistique d'une coupe synchronique de l'oral corse contemporain : voies vers un bi-plurilinguisme dans les media et l'enseignement, le lundi 12 décembre 2011 à 14h00, Salle 202, IUFM de Corse, Ajaccio.
Directeur :
Mme Marie-Josée DALBERA-STEFANAGGI. Professeur à l'Université de Corse Pascal Paoli
RÉSUMÉ
Les objectifs poursuivis dans cette recherche s’orientent autour de deux approches, celle du chercheur et celle du praticien en langue et culture régionales. L’hypothèse du travail est centrée sur la contribution d’un bilinguisme public dans la valorisation, le maintien et la transmission de la langue dans :
- ses variétés, sa capacité à s’adapter à la modernité et à des exigences techniques, son génie à créer des espaces plurilingues et culturels avec de nouvelles pratiques langagières et des situations d’intercompréhension entre langues romanes.
Ce travail se décline en différentes étapes, il vise à : - Constituer un corpus de corse oral contemporain dans les espaces qu’il a investi ces trente dernières années, l’enseignement et les media, appréhender à travers ce corpus la mise en place d’un bilinguisme français-corse rendu possible par les textes législatifs et réglementaires des années 1982 pour les media et 1996 pour l’enseignement, en évaluer les applications et les limites, étudier les effets de ce bilinguisme, la partition des langues en présence, en caractériser les éléments constitutifs, en explorer les manifestations. Ce corpus permet de saisir le corse dans sa dynamique de contact avec le français, bien sûr, mais également l’italien dans certaines émissions ou dans le cas de la langue étrangère étudiée dans les sites bilingues. La première partie décline un éclairage chronologique du processus d’élaboration du corse comme langue ; elle expose ensuite la méthodologie des collectes et la description du corpus. La seconde concerne l’étude sociolinguistique des oraux transcrits, leurs caractéristiques et la nature des interférences codiques. La troisième propose une réflexion sur leur vocation de support pédagogique dans une perspective plurilingue.
Véritable témoignage de l’usage de ces langues dans des contextes sociaux pluriels où interviennent des professionnels de l’information et de l’enseignement ainsi que des acteurs sociaux anonymes ou publics d’origine régionale, sexe, âge et statut social très contrastés, il est un outil efficace pour l’observation de la diversité des pratiques langagières.
Il permet également de vérifier des hypothèses sur la portée de l’usage de ces langues dans ces trois espaces. À cet effet, pendant plus de deux années (de janvier 2000 à Juin 2002), des films et des enregistrements audio dans les media et dans les différents cycles d’une école bilingue urbaine ont été réalisés, transcrits et numérisés.
Cette base de données évolutive représente la première étape d’une ouverture à l’étude comparée d’oraux similaires en langue romane (ou autres) à l’annotation enrichie des faits. |
| Page mise à jour le 12/12/2011 à 14:18 |
|
|
|